"The Road goes ever on and on – down from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone, and I must follow, if I can,
Pursuing it with weary feet, until it joins some larger way
Where many paths and errands meet. And whither then? I cannot say."
(Tolkien)
Du torde å vandre – å gå en tur uansett vær, å forsøke å lete deg frem til noe nytt, å flytte til Norge for å komme nærmere målet. Det var en berikelse og en ren glede å gå ved siden av deg.
En høstnatt vandret du videre alene, og nå må vi lære oss å finne fram uten deg.
Leben mit Dir –
ein freudiges Wandern durch unbekanntes Land
an Deiner Hand.
"The Road goes ever on and on – down from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone, and I must follow, if I can,
Pursuing it with weary feet, until it joins some larger way
Where many paths and errands meet. And whither then? I cannot say."
(Tolkien)
Du torde å vandre – å gå en tur uansett vær, å forsøke å lete deg frem til noe nytt, å flytte til Norge for å komme nærmere målet. Det var en berikelse og en ren glede å gå ved siden av deg.
En høstnatt vandret du videre alene, og nå må vi lære oss å finne fram uten deg.
Leben mit Dir –
ein freudiges Wandern durch unbekanntes Land
an Deiner Hand.
The road goes ever on and on ...
"The Road goes ever on and on – down from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone, and I must follow, if I can,
Pursuing it with weary feet, until it joins some larger way
Where many paths and errands meet. And whither then? I cannot say."
(Tolkien)
Du torde å vandre – å gå en tur uansett vær, å forsøke å lete deg frem til noe nytt, å flytte til Norge for å komme nærmere målet. Det var en berikelse og en ren glede å gå ved siden av deg.
En høstnatt vandret du videre alene, og nå må vi lære oss å finne fram uten deg.
Leben mit Dir –
ein freudiges Wandern durch unbekanntes Land
an Deiner Hand.
"The Road goes ever on and on – down from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone, and I must follow, if I can,
Pursuing it with weary feet, until it joins some larger way
Where many paths and errands meet. And whither then? I cannot say."
(Tolkien)
Du torde å vandre – å gå en tur uansett vær, å forsøke å lete deg frem til noe nytt, å flytte til Norge for å komme nærmere målet. Det var en berikelse og en ren glede å gå ved siden av deg.
En høstnatt vandret du videre alene, og nå må vi lære oss å finne fram uten deg.
Leben mit Dir –
ein freudiges Wandern durch unbekanntes Land
an Deiner Hand.
Denne administrasjonsavgiften sikrer oppfølging av kjøpet til riktig florist. Den inkluderer godkjenning fra floristen og eventuelle påminnelser til floristen for å godkjenne bestillingen. Avgiften dekker også kundestøtte for blomsterkjøp.
"... meshes of your absence,
held together by some pain
and getting bigger with time."
Heartfelt thanks to all who think of us today, and especially to a close friend for sending the poem below.
Sotto voce
Zoveel soorten van verdriet
ik noem ze niet.
Maar één, het afstand doen en scheiden.
En niet het snijden doet zo'n pijn,
maar het afgesneden zijn.
Nog is het mooi, 't geraamte van een blad,
vlinderlicht rustend op de aarde,
alleen nog maar zijn wezen waard.
Maar tussen de aderen van het lijden
niets meer om u mee te verblijden:
mazen van uw afwezigheid
bijeengehouden door wat pijn
en groter wordend met de tijd.
Arm en beschaamd zo arm te zijn."
Maria Vasalis (uit: "Vergezichten en gezichten", Van Oorschot, 1954).